Americans make up the bulk of non-African hunters. About 15,000 American tourists visitAfrica on hunting safaris every year, according to Conservation Force, a nonprofit group thatadvocates responsible hunting. Currently, 11 African countries issue lion-hunting permits,including Zimbabwe, South Africa, Namibia and Tanzania.
在来自非洲之外的猎人中,美国人占了很大一部分。根据倡导良心狩猎的非营利组织“保护力量(Conservation Force)提供的数据,每年有1.5万名美国游客前往非洲进行狩猎游。目前,有11个非洲国家颁发猎狮许可,其中包括津巴布韦、南非、纳米比亚和坦桑尼亚。
Of those, South Africa’s hunting industry is the biggest, estimated to be worth around $675million, according to the Professional Hunters Association. And just as important, it is woveninto the luxury sector of the travel industry, with fees that can reach $55,000 to hunt lions, forexample.
按照职业猎人协会(Professional Hunters Association)公布的数据,在这些国家中,南非的狩猎行业规模最大,估计产值在6.75亿美元左右。同样重要的是,狩猎还与豪华旅游业结合了起来。比方说,猎狮的收费可达5.5万美元。
Many of the ranches in Africa where big game is hunted have their own luxuryaccommodations. Such is the case with Bushman Safaris, the outfitters used by Walter Palmer,the Minnesota dentist.
【猎狮资讯促使航空公司决定禁运猎物】相关文章:
★ 美国逼近财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15