Instead of ignoring movements in the currency market, the central bank said it would begin touse them as the reference point in its daily setting of the exchange rate. The renminbi’sreaction to this change, they said, was a “one-off adjustment.
中国央行不再忽略货币市场的变化,而是表示将开始在每天制定汇率时,把它们当做参考点。他们说,人民币对这个变化做出的反应,是一种“一次性调整。
The currency had been under pressure to weaken as China’s economy slowed. But the centralbank kept it closely linked to the dollar, which had strengthened against most other majorcurrencies because of the rebounding economy in the United States.
随中国经济放缓,人民币一直面临着贬值的压力。但中国央行一直让人民币钩住美元,而因为美国国内经济回升,美元相对于其大部分主要货币都升值了。
“China’s equities market crumbled this summer because its regulators were incapable of actingin the face of a bubble, Daniel H. Rosen, a founding partner of the consultancy the RhodiumGroup, wrote in a research note. China’s central bank “was determined not to repeat thatmistake with the currency, he added.
“今年夏天,因为监管机构在面对泡沫时没有能力采取行动,中国股市崩盘,咨询公司荣鼎咨询(RhodiumGroup)创始合伙人荣大聂(Daniel H. Rosen)在一份研究报告中写道。他接着表示,中国央行“下决心在货币问题上不再重蹈覆辙。
【人民币汇率趋稳 结束三连跌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15