And when a timezone is purely symbolic, it really can begin to look odd. President Hugo Chávezset Venezuela’s clocks back half an hour in 2007, putting them out of kilter with its neighbours,for no apparent reason but cussedness.
而当一个时区的设定纯粹出于象征意义,它真的会显得奇怪。2007年委内瑞拉总统乌戈查韦斯(HugoChávez)将本国时区调后半小时,让委内瑞拉的钟表与邻国对不上时间,这么做唯一明显的理由就是因为固执。
The most entertaining example is Spain. It should really observe the same time as the UK andPortugal since the vast bulk of it is west of the Greenwich meridian. Instead it keeps centralEuropean Time, putting it in the same zone as Poland. A parliamentary commission hasconcluded that using the wrong clock keeps Spaniards up too late and makes them tired andunproductive.
最有趣的例子莫过于西班牙。西班牙大部分国土都位于格林尼治子午线的西边,其实本应该与英国和葡萄牙遵循同样的时间。可是西班牙全国使用的是欧洲中部时间,与波兰位于同一个时区。西班牙的一个国会委员会已经得出结论,使用错误的时区导致西班牙人起得太晚,容易疲倦,且生产效率低下。
The timezone is the legacy of the deep cunning of Francisco Franco. Knowing a terrible ideawhen he saw one, the dictator resisted pressure from Adolf Hitler to abandon neutrality andenter the second world war. But, realising the symbolic importance to fascism of uniformity ineverything, he made the magnificently pointless gesture of adopting Berlin time. (A reminder:Hitler committed suicide as his Reich imploded in 1945; Franco died peacefully in office 30 yearslater.)
【金正恩为何推出平壤时间】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15