Other Chinese companies including Alibaba and Tencent are also making advances in AI, butthanks largely to Mr Ng’s reputation Baidu is now judged by industry experts to be ahead ofits domestic peers, ranking up alongside US rivals Facebook, Google, and IBM.
包括阿里巴巴(Alibaba)、腾讯(Tencent)在内的其他中国企业在人工智能方面也取得了进步,但主要得益于吴恩达的声望,行业专家如今认为百度要领先于国内同行,可与美国竞争对手Facebook、谷歌和IBM比肩。
“Artificial intelligence is an oligopoly, says Yang Jing, founder of AI Era, an association for theartificial intelligence industry in China. “It’s a game for the titans.
“人工智能是寡头垄断行业,中国人工智能行业协会新智元(AI Era)创始人杨静说,“这是一个巨头间的游戏。
Baidu already saves Rmb17m ($2.7m) per day at its data centres by using deep-learningalgorithms to predict hard drive malfunctions, and it is also using AI to optimise the use ofadvertisements and photos to improve clickthrough rates. It would not reveal how much it isspending on AI development overall.
百度通过在数据中心利用深度学习算法预测硬盘故障已经可以每天节省1700万元人民币(合270万美元),而且还利用人工智能优化广告和相片的使用来提升点击率。该公司并未透露在人工智能开发上共计投入多少资金。
【百度发力人工智能突围战】相关文章:
★ 传统玩具受到冷落
★ 德银遭前员工投诉
★ BBC应大胆创新
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15