China and the UK support the G20's important role as the premier forum for international economic cooperation, working towards world economic growth and an international financial system of fairness, equity, inclusivity and coherence. The UK actively supports China in hosting the G20 Summit in 2016. They will strengthen cooperation on fiscal, tax, financial, trade, investment, development and corruption issues, including as co-chairs of the G20 Anti-Corruption Working Group.
二十三、英方支持人民币在满足现有标准的前提下在国际货币基金组织本轮特别提款权审查中加入特别提款权货币篮子。双方敦促所有尚未批准2010年份额和治理改革方案的成员不再拖延、立即批准该方案,从而进一步提高新兴市场和发展中国家的发言权。
The UK supports the inclusion of the RMB into the SDR basket subject to meeting existing criteria in the IMF's upcoming SDR review. Both sides urge members who have yet to ratify the 2010 quota and governance reforms to do so without delay to further enhance the voice of emerging markets and developing countries.
二十四、中方赞赏英国第一个成为亚洲基础设施投资银行意向创始成员国的主要西方国家。双方期待亚投行早日投入运作,加入国际金融体系,并成为一个“精简、正规、绿色的机构,帮助亚洲地区应对基础设施建设领域面临的缺口。
【中英联合宣言双语全文】相关文章:
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15