This company partners with many manufacturers tosell a wide variety of products online. It's willing tosacrifice some profit to ensure its prices arebargain-bin low. It's also one of the hottest techcompanies in the world.
有一家公司与许多制造商联合,在网上售卖各种各样的产品。它愿意让利以保证产品是价格最低,是世界上最火的科技公司之一。
Sound like Amazon? It's actually an apt descriptionfor Xiaomi.
听起来很像亚马逊对吗?事实上,这是对小米的描绘。
It's not a household name in the US, but Xiaomi is one of the hottest brands in Asia. TheChinese company is valued at $46 billion, making it the world's second-most valuable startupbehind Uber. It built its reputation selling inexpensive but high-quality smartphones, whichget snapped up by consumers in Asia within hours.
小米在美国虽然不是一个家喻户晓的品牌,但在亚洲却是最火爆的的品牌。这家中国的公司市值估价高达460亿美金,使之成为世界上价值仅次于Uber的第二大创业公司。它以销售价廉质高的智能手机闻名,其产品在亚洲一经开售几小时内就会被抢购一空。
The company's founder took the time to remind people at a Wall Street Journal conference onWednesday that it offers a wide range of products, from televisions to air purifiers -- all ofwhich are offered at ultra-competitive prices.
【小米想要成为中国的亚马逊?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15