英文中有很多表达字面上说的是一回事,而实际意思却完全是另外一回事。如果我们仅依照字面意思去理解,肯定会闹出不少笑话。今天,我们就来看看其中一些比较典型的例子。
1. Bed of roses
意思是称心如意的境遇,美好、理想的"安乐窝"(everything seems to be wonderful)。
例如:
Life is not always a bed of roses.
生活未必都是称心如意的。
2. Blue blood
指有钱人或出身富家的人(rich or wealthy people)。
例如:
Mr. Lin comes from a blue blooded family.
林先生出身名门。
Many blue blooded children attend this private school.
许多有钱人家的孩子在这所私立学校就读。
3. Head Start
如果这两个词开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府针对贫穷或弱智的儿童设立的一个教育项目:开端计划。
例如:
Many poor parents send their children to Head Start.
许多贫困家庭的家长将自己的孩子送去参加开端计划。
【那些不能望文生义的英语表达】相关文章:
★ 用英语表达责备
★ 伤感的英语句子
最新
2017-01-10
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-11
2016-09-23