年娃”和“春妮”沿用了传统的发型(traditional hairstyle)与头饰。男左女右且略呈弧形的身形布局,切合了“左阳右阴”的和合传统,蕴含了阴阳太极的平衡(balance of yin and yang)。吉祥娃娃身前肚兜上装饰的“蝙蝠”“双鱼”图案(bat and fish patterns),意为“福庆(蝙蝠)有余(鱼)”,表达了人们对来年美好前景的向往;脚蹬的“虎头鞋”和“绣花鞋”(embroidered shoes)也有“春天即至、避邪祈安”的意思。
Li Hanqiu, a Professor of classical Chinese literature with Peking University, says this could be a way for the world to better understand Chinese culture.
北京大学中国古典文学教授李汉秋表示,这是一种让世界更好地了解中国文化的途径。
"We are announcing official symbols and mascots for the Spring Festival because we hope through modern communications means to share traditional Chinese culture to everyone and let it take root among all Chinese people. We also hope to attract a bigger fan base among young people, and make the festival more popular."
我们发布官方春节符号和吉祥物,因为我们希望通过现代沟通方式与所有人分享中国传统文化,使其在全体中国人的心中扎根。我们还希望吸引更多年轻人成为粉丝,使春节更受欢迎。
当天,中国邮政(China Post)发布了一套(a collection of)印有这两个吉祥娃娃的纪念邮票(commemorative stamps)。
【中华“春节吉祥物”发布 定名“年娃”“春妮”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15