Dr Rosenberger said "I find so many people say, 'This happens to me, but I thought I was the only one, I thought I was weird.'"
罗森伯格博士表示,他发现很多患者会说“我有手机幻听,但以为只有我自己这样,还一度觉得自己不太正常。”
It seems that the syndrome particularly affects people at the beck and call of mobile phones or pagers.
人们在等待电话或寻呼机呼叫时,这种症状似乎尤其容易出现。
A 2010 study by Michael Rothberg and colleagues found that nearly 70 per cent of doctors at a hospital in Massachusetts suffered phantom vibrations.
2010年,迈克尔·罗斯博格和同事对马萨诸塞州的一所医院进行了调研,发现近70%医生的手机有过“幽灵震动”。
A more recent study of US college students found the figure was as high as 90 per cent.
而在最近针对美国大学生的一项研究中,有震动幻听的人数高达90%。
While the odd feeling is widespread, it does not seem to be considered a grave problem.
尽管越来越多的人受到手机幻听的干扰,但人们似乎并没把它当做一个严重的问题。
Dr Rosenberger said: "It’s not actually a syndrome in a technical sense. That’s just the name that’s got stuck to it."
罗森伯格博士说:“严格来说,手机幻听其实不是一种病。我们只是给它起了一个这样的名字而已。”
【90%的人有手机幻听综合症】相关文章:
★ 一只口渴的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15