The Chinese government says it has spent more than Rmb120bn to improve the city's air quality, and has been trying to promote the games as the first-ever “green Olympics”.
But China has had a hard time convincing the world of its green credentials in a year when some environmentalists estimate that the country overtook the US as the world's biggest carbon emitter.
At the weekend, the city unveiled three new underground railway lines, and officials have promised to put 2,000 more buses on the road to help transport the estimated 4m extra commuters who will switch to public transport on the days they cannot use their cars.
随着北京机动车限行措施在北京及周边地区生效,北京通常雾霭笼罩的轮廓线昨日变得清晰可见。
在未来两个月,取决于车牌尾号是单号还是双号,汽车驾驶员只有隔日才能驾车,以减少北京出了名的交通堵塞和空气污染。
随着建筑禁令开始生效,北京的最高建筑——中国国际贸易中心三期(China World Trade Tower III)工程昨日已经停工。为了帮助净化下个月奥运会期间的空气,北京周边广大地区的众多污染性工厂已暂时停工或减产。
北京市民冯彩华(音译)昨日表示:“今天空气非常好,但昨天晚上和今天中午下了一点雨,可能和这有点关系。”
政府官员们表示,在奥运会期间,限行措施将使北京330万辆汽车中的一半不能上路,使尾气排放减少63%。
【北京奥运机动车限行措施昨日启动】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15