上述例子从形式上看是肯定语气,但又包含着对现实的否定。另外,if与only连用表示愿望,但如果用于对已发生、完成的事表示遗憾也具有否定意义:
例:If only you had passed the last exam!你若通过了那次考试该多好啊!(事实上他没有考及格)
II.疑问句在特定的环境和语调下,问句具有与其形式相反的含义,即肯定中暗含否定含义。所以翻译时一定要考虑语境和语调,表达出英语的否定意义。
如:What is the use of it?这有什么用?(这没有一点用)
Who knows?谁知道呢?(没人知道)
Is the man of fool?难道这人是傻瓜吗?(他根本不傻)
Am I your slave? 我是你的奴才吗?(我不是奴才,别使唤我)
III.比较级-er+than和more +原级+than将不同性质的形容词或副词加以比较时,有不如毋宁的否定意义。
He is braver than wise.他有勇无谋。
He is more dead than alive.与其说他活着,不如说他死了。
She certainly knows better than to tackle such a problem by herself. 她很明白不能独自去解决这个问题。
He is wiser than to risk his money in that undertaking. 他不会蠢到投资那项事业的地步。
【怎么写"暗含否定"句】相关文章:
★ 谈谈名词复数
★ 牛津实用英语语法:332 as意为when/while(当……时)
★ 牛津实用英语语法:297 would rather/sooner和prefer/would prefe
★ 牛津实用英语语法 83 what(关系代词)和which(连接关系词)
★ 否定转移
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29