例如:
(1)The speed of wave is the distance it advances per unit time. (波速是波在单位时间内前进的距离)。
(2)The light wave that has bounced off the reflecting surface is called the reflected ray(从反射表面跳回的光波称为反射线。)
(3)stainless steel,hick is very popular for its resistance to rusting,contains large percentage of chromium.(具有突出防锈性能的不锈钢含铬的百分比很高。)
2、定语从句较长,或者虽然不长,但汉译时放在被修饰语之前实在不通顺的就后置,作为词组或分句。这种译法叫做顺序分译法。例如:
(1)Each kind of atom seems to have a definite number ofhandsthat it can use to hold on to others.
每一种原子似乎都有一定数目的手,用来抓牢其它原子。(顺序分译法)每一种原子似乎都有一定数目用于抓牢其它原子的手。(逆序合译法)这句限制性定语从句虽然不长,但用顺序分译法译出的译文要比用逆序合译法更为通顺。
(2)Let AB in the figure above represent an inclined plane the surface of which is smooth and unbending.
设上图中AB代表一个倾斜平面,其表面光滑不弯。(顺序分译法)
【高中英语语法-科技英语翻译讲解实例之一】相关文章:
★ 高一语法基础练习
★ 高考英语语法讲义
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29