He showed me the article that he had written. 他把他写的文章拿给我看。
句中的that he had written为修饰名词the article的定语从句,翻译时就可译为他写的文章,其中的关系代词that在此译成了的字。
She was not in the train which arrived just now. 她不在刚到的那列火车上。
句中的which arrived just now为修饰名词the train的定语从句,翻译时就可译为刚才到的那列火车,其中的关系代词which在此也译成了的字。
Sunday is the day when very few people go to work. 星期日是没什么人上班的日子。
句中的when very few people go to work为修饰名词the day的定语从句,翻译时就可译为没什么人去上班的日子,其中的关系副词when在此也译成了的字。
Thats the hotel where we were staying last summer. 这就是我们去年夏天住的旅馆。
句中的when very few people go to work为修饰名词the day的定语从句,翻译时就可译为没什么人去上班的日子,其中的关系副词when在此也译成了的字。
Give me one reason why we should help you. 给我举出一个我们应当帮助你的理由。
句中的why we should help you为修饰名词one reason的定语从句,翻译时就可译为我们应当帮助你的理由,其中的关系副词why在此也译成了的字。
【英语语法定语从句知识点:英语定语从句用法详解(零起点)】相关文章:
★ 英语语法定语从句知识点:as与which引导定语从句时到底有哪些区别
★ 英语语法经典例题800例:动词用法与辨析(测试题及详解)
最新
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01