At a meeting on religious extremism held in the Somali capital Mogadishu, the scholars said al-Shabab had no place in Islam partly because of its use of violence.
一场关于宗教极端主义的会议在索马里首都摩加迪沙召开,学者称伊斯兰组织成人党在伊斯兰教中无立足之地,部分原因在于其使用暴力。
A BBC correspondent in the city says that it's the first senior religious figures have issued such a statement.
驻该城市的BBC记者说这是第一次由与宗教相关的较高级别的人物所发表的声明。
World News from the BBC
来自于BBC的国际新闻。
An aid worker for the medical charity Medecins Sans Frontieres in the Central African Republic says bodies still laid to the streets of the town of Bouca after fighting earlier this week.
一名服务于位于中非共和国的医学慈善组织无国界医生组织的助理工人说,到了战争结束后的本周早些时候,尸体仍然被搁置在布卡镇的街道上。
The aid worker told the BBC that hundreds of properties have been burnt down leaving many families without shelter.
该助理工人告诉BBC,上百间楼房被焚毁,使得许多家庭无家可归。
President Sebastian Pinera of Chile has called for national reconciliation on the 40th anniversary of the coup led by General Augusto Pinochet.
智利总统塞巴斯蒂安·皮涅拉在皮诺契上将领导的政变发生的四十周年之际,向国内发出调解的呼吁。