At the beginning, there were lots of people seeing this with positive eyes. There still are people who are very happy that Brazilians are going out to make demands and demonstrating something that hadn’t been done in this scale for a very long time. But now there’s concern about this getting out of hand because of the conflicts that happened yesterday in cities like Brasilia, here in Rio, where I am, where the protest started at this square here in the centre of the city. It started very peacefully, but afterwards there was violence and there were clashes with the police and between police and demonstrators.
很多人一开始对这个局面持肯定态度。而今也仍然有一些人为巴西人走出家门请愿而感到高兴,为许久不曾出现的如此大规模的游行示威而感到高兴。但是,现在已经有人开始担心局面将走向失控。我现在所在的地方是里约热内卢市中心的广场,这里也是本次抗议活动的发祥地。可就在昨天,在这里以及巴西利亚都发生了冲突事件。抗议活动起初是相当和平的,但是后来就演变的暴力起来,警察和示威者之间也产生了冲突。
The smallest partner in Greece’s coalition, Democratic Left, has confirmed that it is pulling out of government, but its leader Fotis Kouvelis warned against snap elections. From the capital Athens, Mark Lowen reports.
希腊联合政府最小的政党民主左派已确认其将退出政府,但其领袖方蒂斯-卡维勒斯表示反对提前进行大眩下面是马克-洛恩从希腊首都雅典发回的报道。