英语语法也是英语阅读能力的基础,英语语法与汉语语法有一些相通之处,如英汉一些简单句的句子结构类似,如:
汉语句子:我喜欢音乐
英语译文:I like(喜欢) music(音乐).
汉语句子:让我考虑一下
英语译文:let me (我) consider(考虑)(一下为汉语中的口语词,不翻译)
汉语句子:书卖得很好。
英语译文:The book sells (卖)well(好,满意地).
英汉对词类的划分大致相同,如英语汉语中均含有名词,代词,动词,形容词,副词,连词,介词等基本词类,但也有不同之处,如汉语中有量词,而英语中没有量词,对于汉语中的量词,如数词+ 量词的一些结构,在英语中需要用a /数词+ 名词/名词复数形式+ of 来加以翻译,如:
汉语短语:一条消息
英语译文:a piece of news
汉语短语:两条消息
英语译文:two pieces of news
但是汉语中的一条领带, 英语得说one necktie, 因为领带/necktie 是可数名词。
对于英语汉语语法结构相似之处,英语学习者在学习英语的过程中能借助对母语(汉语)的理解很快掌握,并且不容易遗忘和用错。然而英汉语法有着很大的差异,如动词有人称,数,时态,语态和语气的变化,在英语含有主谓基本结构的句子中谓语动词是句子的核心。而汉语动词虽然在主谓句中的作用也很重要,但是汉语动词没有这些变化,也因此英语学习者在对英语句子中的动词进行理解时,对动词在句中的形态所具有的特殊意义不敏感,从而对英语句子的意义不能进行准确的理解,如:
【名师指导:2015年的职称英语复习规划】相关文章:
最新
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01