今天是庆祝美国最本质精髓的一天——也就是200多年来界定我们作为一国人民并且激励了世界无数其他国家人们的那种精神和自由。让我借此机会向你们和你们的家人,向文职人员与军人——向远离家乡在世界各个角落效劳的美国人表示感谢。
Every single one of you is an ambassador for America. You are the backbone of our foreign policy, and I want to thank you for the alliances you strengthen, the partnerships you forge, the rights and freedoms you defend, and the bonds between people that you build every day.
你们每一个人都是美国的使者。你们是我国外交政策的栋梁。我感谢你们加强了联盟、打造了伙伴关系、捍卫了权利和自由、并且日复一日地在人民之间建立纽带关系。
I also want to salute our extraordinary local staff and your families who have made the decision to work with us. For some of you, I know that partnering with the United States comes with great risk. But the work you do every day is absolutely vital to the future of all our countries, and I thank you for your service.
我还要向决定与我们一道努力的杰出的当地工作人员和他们的家人致敬。我知道,对你们有些人来说,与美国合作会带来巨大风险。但是,你们每天从事的工作对我们所有国家的未来都极其重要,我对你们的服务表示感谢。
【克林顿与奥巴马发表2011国庆节致辞】相关文章:
★ 脱口秀主持柯南•奥布莱恩在2011年达特茅斯学院毕业致辞
★ 演讲好比考试
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07