Next is the number two. By this, I meant two women's organisations. Let me say a few words on behalf of my wife Hu Pinghua. In my Embassy we have a very active group too. We nickname it an NGO, 'Non Governmental Organisation'. I am of course referring to the Chinese Embassy Women's Group. It is a fair large group and draws its membership from women diplomats and wives of the Embassy staff. The CEO of this NGO is no other than my wife Pinghua. As head of the Women's Group, she has asked me to convey a message to the Women 'Icebreakers'. The message is that her Women's Group is ready to establish a long-term, strategic and special partnership with the Women 'Icebreakers'. Pinghua also proposes that the two Women's Groups set up close contact and co-host events to promote understanding and exchanges between the people of our two countries.
再者是“三。我们都知道,50多年前,“破冰者成立,打开中英正常贸易大门。3年前,“青年破冰者成立,团结、激发青年为中英关系发展做出贡献。今天,“女性破冰者又应运而生,第三次“破冰。三次破冰,时期不同,环境不同,成员不同,但目标相同,就是促进中英友谊与合作。
Next is the Number three. We all know that the 'Icebreakers' were founded more than half a century ago. They broke the trade embargo imposed on China and so reopened trade between China and the UK. Three years ago, we saw the birth of the 'Young Icebreakers'. This initiative mobilises and encourages young people to contribute to China-UK relations. Today we are gathered here at the launch of Women Icerbreakers. So, I must congratulate the 48 Group Club on 'breaking the ice' for the third time. The three ice-breaking missions may have happened at different times in very different contexts with the support of different people, but they all serve the same purpose - promoting China-UK friendship and cooperation.
【中驻英大使在女性破冰者组织成立仪式上的讲话】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07