“你真的没想到吗?我倒替你想到了。不过,这正是我和你大不相同的地方。你遇到人家抬举你,总是受宠若惊,我就不是这样。他第二次再来请你跳舞,这不是再自然不过的事吗?你比起舞场里任何一位小姐都要漂亮得不知多少倍,他长了眼睛自然会看得出。他向你献殷勤你又何必感激。说起来,他的确很可爱,我也不反对你喜欢他。不过你以前可也喜欢过很多蠢货啊。
"Dear Lizzy!"
“我的亲丽萃!
"Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in any body. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of a human being in my life."
“唔!我知道,你总是太容易发生好感。你从来看不出人家的短处。在你眼睛里看来,天下都是好人,你都看得顺眼。我生平从来没听见你说人家的坏话。
"I would wish not to be hasty incensuringany one; but I always speak what I think."
“我倒希望不要轻易责难一个人,可是我一向都是想到什么就说什么。
"I know you do; and it is that which makes the wonder. With your good sense, to be honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation ofcandouris common enough; -- one meets it every where. But to be candid withoutostentationor design -- to take the good of every body's character and make it still better, and say nothing of the bad -- belongs to you alone. And so, you like this man's sisters too, do you? Their manners are not equal to his."
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第四章 第1节】相关文章:
★ 精选双语阅读: Eight April Fools' Day Pranks
★ 精选英语美文阅读:Be Still With God 与上帝同在
★ 精选英语美文阅读:Selling My Mother's Dresses
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28