Jo led the way, and as if used to waiting on ladies, Laurie drew up a little table, brought a second installment of coffee and ice for Jo, and was so obliging that even particular Meg pronounced him a 'nice boy'. They had a merry time over thebonbonsand mottoes, and werein the midst ofa quiet game of _Buzz_, with two or three other young people who hadstrayedin, when Hannah appeared. Meg forgot her foot and rose so quickly that she was forced to catch hold of Jo, with an exclamation of pain.
乔说完在前面引路。劳里似乎惯于侍候女士,他拉过一张小桌子,又再走一趟为乔取来咖啡和冰块,十分殷勤周到,梅格虽然挑剔,也不禁称他为"不错的小伙子"。大家愉快地吃着各式糖果,跟两三个刚进来的年青人安安静静玩一种"霸士"游戏。这时罕娜来了。梅格忘了脚痛,猛站起身,痛得叫了一声,赶紧扶住乔。
"Hush! Don't say anything," she whispered, adding aloud, "It's nothing. I turned my foot a little, that's all," and limped upstairs to put her things on.
“嘘!什么也别说,她悄悄地说,接着放大嗓门,没有什么,我的脚稍微扭了一下,小事情。说完她一瘸一拐地走上楼收拾包袱。
1.blunderbuss n. 老式的大口径短炮,蠢材
2.scrub n. 用力擦洗,矮树,渺小之物 v. 用力擦洗
Give that floor a good hard scrub.
使劲擦洗一下那地板。
【英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第14节】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第10节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第4节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28