Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so -- but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they should not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl, and their brother felt authorised by such commendation to think of her as he chose.
赫斯脱太太姐妹同意他这种看法──可是她们仍然羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。
1.tenant n. 房客, 佃户 vt. 居住
Are you an owner-occupier or a tenant?
你住自己的房子还是租房住?
2.preside [pri'zaid] v. 任主席, 统辖, 当主人
The hostess presided at table with tact and urbanity.
女主人招待客人进餐时风雅而又得体。
3.accidental adj. 意外的, 偶然的, 附属的
Our meeting was quite accidental.
我们的相遇是很偶然的。
4.ductility n. 可延展性(延伸度, 可锻性, 韧性)
This property is known as ductility.
这个性能叫做延展性。
5.reliance n. 信赖, 所信赖的人或物
I have reliance in the testimony of the witness.
我相信证人的证词。
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第四章 第3节】相关文章:
★ 精选英语美文阅读:态度决定一切 Attitude Is Everything
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28