"Take care, Lizzy; that speech savoursstrongly of disappointment."
“当心些,丽萃;这种话未免说得太消沉了些。
Before they were separated by the conclusion of the play, she had the unexpected happiness of an invitation to accompany her uncle and aunt in a tour of pleasure which they proposed taking in the summer.
她们看完了戏,刚要分手的时候,舅父母又邀请她参加他们的夏季旅行,这真是一种意外的快乐。
"We have not quite determined how far it shall carry us," said Mrs. Gardiner, "but perhaps to the Lakes."
嘉丁纳太太说:“至于究竟到什么地方去,我们还没有十分决定,也许到湖区去。
No scheme could have been more agreeable to Elizabeth, and her acceptance of the invitation was most ready and grateful. "My dear, dear aunt," she rapturouslycried, "what delight! what felicity! You give me fresh life and vigour. Adieu to disappointment and spleen. What are men to rocks and mountains? Oh! what hours of transport we shall spend! And when we do return, it shall not be like other travellers, without being able to give one accurate idea of any thing. We will know where we have gone -- we will recollect what we have seen. Lakes, mountains, and rivers shall not be jumbledtogether in our imaginations; nor, when we attempt to describe any particular scene, will we begin quarrelling about its relative situation. Let our first effusionsbe less insupportable than those of the generality of travellers."
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第二十七章】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28