英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第1节
MR. BENNET'S property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, wasentailed, in default of heirs male, on a distant relation; and their mother's fortune, thoughamplefor her situation in life, could but ill supply thedeficiencyof his. Her father had been anattorneyin Meryton, and had left her four thousand pounds. She had a sister married to a Mr. Phillips, who had been a clerk to their father, andsucceededhim in the business, and a brother settled in London in a respectable line of trade.
班纳特先生的全部家当几乎都在一宗产业上,每年可以借此获得两千磅的收入。说起这宗产业,真是他女儿们的不幸。他因为没有儿子,产业得由一个远亲来继承,至于她们母亲的家私,在这样的人家本来也算得上一笔大数目,事实上却还不够补他的损失。班纳特太太的父亲曾经在麦里屯当过律师,给了她四千英镑的遗产。她有过妹妹,嫁给了她爸爸的书记腓力普,妹夫接下来就承继了她爸爸的行业;她还有兄弟,住在伦敦,生意做得很得法。
The village of Longbourn was only one mile from Meryton; a most convenient distance for the young ladies, who were usually temptedthitherthree or four times a week, to pay their duty to their aunt, and to amilliner's shop just over the way. The two youngest of the family, Catherine and Lydia, were particularly frequent in these attentions; their minds were more vacant than their sisters', and when nothing better offered, a walk to Meryton was necessary to amuse their morning hours and furnish conversation for the evening; and however bare of news the country in general might be, they alwayscontrivedto learn some from their aunt. At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of amilitia regimentin the neighbourhood; it was to remain the whole winter, and Meryton was the head quarters.
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第1节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28