“隔壁。他抬起头笑出声来,因为他想起了把猫送回她家时两人一起谈论板球的情景。相比之下,乔这副一本正经的神态显得十分逗趣。
That put Jo at her ease and she laughed too, as she said, in her heartiest way, "We did have such a good time over your nice Christmas present." "Grandpa sent it."
乔轻松下来,也笑了。她诚挚地说:“你送来的美妙的圣诞礼物真令我们开心极了。“是爷爷送的。
"But you put it into his head, didn't you, now?"
“但这是你出的主意,没错吧?
"How is your cat, Miss March?" asked the boy, trying to looksoberwhile his black eyes shone with fun.
“你的猫好吗,马奇小姐?男孩试图严肃一点,但黑色眼睛里却闪着调皮的光芒。
"Nicely, thank you, Mr. Laurence. But I am not Miss March, I'm only Jo," returned the young lady.
“很好,谢谢,劳伦斯先生;不过我不是什么马奇小姐,我叫乔,年轻女士答道。
1.stammer vi. 口吃,结巴 vt. 结结巴巴地说 n. 结巴,口吃
He stammers when he feels nervous.
他一紧张就结巴。
2.startled['stɑ:tld] adj. 震惊的,受惊吓的
He had a startled look on his face.
他一脸吃惊的神情。
3.prim[prim] adj. 规规矩矩的,呆板的,拘谨的 vt. 使一本正经,使整洁
【英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第8节】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第4节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第10节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28