This official fear stemmed from the deadly nature of bird flu.
官方的恐惧来自于自然界禽流感的致死性。
Of the 602 human cases reported since 2003, 355 have been fatal.
从2003年起,已有602例人感染禽流感的安全,其中355人已经死亡。
The factor that has stopped the death toll being worse is that people have to catch the virusdirectly from a bird.
为了阻止死亡人数增长,人们一不得不直接从鸟类身上提取病毒,这一点使得恐惧加深了。
It rarely, if ever, passes from one person to another.
尽管禽流感在人间传播的情况十分罕见,但并非没有。
Science has yet to publish DrFouchier s manuscript, but its rival Nature has gone ahead and published Dr Kawaoka s.
《科学》杂志已经公开了富希恩博士的手稿,但这之前它的老对手《自然》杂志已经抢先公开了河冈博士的论文。
This paper got clearance from the American authorities on April 20th.
美国的主管部门于4月20日发出了放行令。
So it is now possible to see what all the fuss was about.
因此我们现在可以了解其中的争论是些什么。
Dr Kawaoka was interested in the role a protein called haemagglutinin plays in thetransmission of avian influenza.
【2015考研英语阅读流感】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30