And in 2009 The North Face, an outdoor-clothing company, sued a much smaller clothingcompany that had decided to call itself The South Butt.
在2009年,户外服装公司The North Face对一个非常小的服装公司提起诉讼,因为其自称The SouthButt。
Chick-fil-A insists it has to protect its trademark.
托莱多声称要坚决保护它的商标。
But its idea of self-defence looks to others like bullying.
然而,这一行为对于其他人来说更像恐吓、威胁。
The firm is protecting its trademark not from a crafty restaurateur hoping to piggyback onits fame, but from a kale farmer and a Neolithic stencil-artist in Vermont.
它所谓的商标侵权者不是借其名声的狡猾的餐馆老板,而是风蒙特州的一个种植羽衣甘蓝的农民和一个民间模板艺术家。
Also, Chick-fil-A seems to be claiming ownership of the phrase eat more , which is a bitgreedy.
而且,托莱多似乎宣称其是 eat more 词组的所有者。这一行为显得太贪婪了。
Mr Muller-Moore is fighting back. He has taken his campaign to Facebook and Kickstarter,where he and a co-producer are trying to raise funds for a documentary called A DefiantDude .
Muller-Moore先生对托莱多的起诉予以回击。他同其合伙人在Facebook和Kickstarter试图为一个名为 野蛮的家伙 的纪录片募集资金。
【2015考研英语阅读商标欺诈】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30