The unemployment rate, which has repeatedly surprised economists with the speed of itsdescent, did so again: it fell to 8.3%, a three-year low, from 8.5%. Its decline from a peakof 10% in October 2009 has been helped by unusually stagnant growth in the labour force.When fewer people want to work, fewer are counted as unemployed. That, however, wasnot the case in January when the labour force grew by 250,000. The unemployment ratedropped anyway because the number of employed people leapt by 631,000.
屡创新低的失业率震惊了经济学家,日前再次给人们带来惊喜:它从8.5%又降至8.3%,为三年来历史最低点。失业率之所以能从2009年十月的顶峰值10%降至现在的水平,可以说零增长的劳动力起到了一定作用。想找工作的人越少,失业的人数也就越少。但是,这不是一月份劳动力增加二十五万人的原因。归根到底,就业人数激增六十三万零一千人使失业率降低。改:但是一月份的劳动力增加了二十五万人,所以这个月的失业率下降并不是因为劳动力增长缓慢,而是因为就业人数激增了整整六十三万零一千人。
The report was greeted with relief bordering on joy by the stockmarket and, no doubt, by MrObamas campaign team. But their happiness should be tempered by the reflection that inboth 2010 and 2011, job growth started out briskly only to fizzle out again.
【2015考研英语阅读两个半场的竞赛】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30