Opponents will not give up without a fight. They wield studies that point to increases inconsumption and car accidents after laws are loosened. But nowhere is liberalisation resistedmore staunchly than in Mormon-dominated Utah, where even strong beer has to be soldthrough publicly owned stores. Its restrictive distribution system is under the spotlight thanksto an ongoing bid-rigging scandal at the state-run alcohol monopoly. But the forces arrayedagainst reform are strong, including the speaker of the state Senate and anti-drink-drivingpressure groups. The odds of privatisation are a small fraction of those of seeing a Mormonin the White House, sighs one lawmaker.
反对者们在做最后的斗争之前是绝不会轻易放弃的。他们挥舞着调查报告称由于法律对酒类销售的放宽使其销售节节攀升并间接导致酒后驾车事故的不断增多。在酒类销售限制方面没有哪个州可以跟犹他州相比,在犹他州即使烈性啤酒也只能在公营商店才能买得到。犹他州白酒专营丑闻的曝光使得其严格的白酒销售网络得以被公开。但是放宽酒类销售的改革还面临着诸多的压力,比如来自国会议员的反对和酒驾团体的抗议。问题的棘手之处在于白宫里的一小撮反对饮酒的摩门教徒。
Worse, Utahs famously tough and complicated rules on the way drinks are stored and servedin bars and restaurants have been growing more restrictive, not less so. The shackles hadloosened a bit during the governorship of Jon Huntsman, whose administration worried thatjokes about being slower than Salt Lake City on a Saturday night were a turn-off to party-minded skiers . Bars no longer had to setthemselves up as private clubs that charged would-be drinkers membership fees, for instance.After Mr Huntsman left to become Barack Obamas ambassador to China, however, thereactionaries regained the initiative.
【2015考研英语阅读酒品销售条例】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30