5.增词。英语中没有量词,助词,翻译时应根据上下文的需要予以增加。有些英语的不及物动词必须增加宾语意思才完整。
I could knit when I was seven.
In general, the higher up the consumer takes his or her complaint, the faster he or she can expect it to be settled.
--Walking past the Garden of Eden, Adams son asked his father, Who owns that large estate?
--Thats where your mother and I used to live, replied Adam, before she ate us out of house and home.
6.重复。
Practically every river has an upper, a middle and a lower part. 上游,中游,下游
If an atom contains three protons, it must have three electrons to be electrically neutral.
7.译反译法
The Organization has not, so far, justified the hopes which the people set on it. (辜负)
Suddenly he heard a sound behind him, and realized he was not alone in the garage. (还有别人)
If a patient at Beth Israel is not responding to treatment, it is not uncommon for his nurse to propose another approach to his doctor.
8. 译法。英语长句多,为了符合汉语表达习惯,可将英语长句拆成短句。
It was a real challenge that those who had learned from us now excelled us.
【2015年春季四级讲义―英汉翻译技巧】相关文章:
★ 上海四级翻译答案
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29