当我把我的计划告诉我的家人时,他们的反应和我预料的一样。虽然他们同意我的想法而且尽力支持我,但想到我要横跨半个世界,离开如此长的时间,他们还是有点难过。我孙子眉头紧锁的表情告诉我,他尤其难过,他可能觉得我忽视了他。
Although I could scarcely argue with the comments of my family about their feelings, for their sake I talked about the time away from home as if it was just a few short days. I would be back home before they knew it. They suggested that I come back after one year for the summer and then return for the second year. I agreed to this plan.
对于我家人的担心,虽然我不用就他们的意见进行解释,但为了让他们放心,我说这次离家的时间就好像只是短短几天罢了,不知不觉我就回家了。他们提议我在一年之后回来过夏天,然后再返回去继续第二年的工作。我同意了这个计划。
Five years ago, would I have thought that this was in the realm of possibility? I doubt that I would have. But here I am in China, in my second year of living in this amazingly progressive civilization, and I can honestly say that I have never once regretted my decision to teach in China. I must also admit that I have learned far more from my students than they have learned from me. I admire their thirst for knowledge and they seem to thrive on challenges. They never seen tempted to take a short cut, always working hard and giving a supreme effort. Their tolerance for their English teachers lack of familiarity with Chinese customs has been appreciated. They always are positive in their attitudes toward me and have helped me whenever they could. At times they have insisted on doing things for me that was capable of doing my self. It has become a habit to surrender to their wishes to assist. One student in particular always takes on the job of carrying my packages, saying that it is his pleasure to be my porter.
【15篇贯通大学英语四级词汇11】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14