It looks likely that Leonardo DiCaprio (ranked at number 13) will be the first among them to snag a trophy. DiCaprio is the highest-earning male acting nominee at this years Oscars, but still earns far less than Lawrences $52 milllion, pocketing a paltry $29 million in 2014-15.
看起来,莱昂纳多·迪卡普里奥(入选榜单第13)将成为第一个赢得奥斯卡的高收入男星。小李子是今年入围奥斯卡的收入最高男星,但他的吸金能力还是远逊于大表姐劳伦斯,2014-2015年度他仅赚得2900万美元。
In October, Lawrence criticised Hollywoods gender pay-gap in an essay on Lena Dunhams website, in which she suggested that female actors still have a lingering habit of trying to express our opinions in a certain way that doesnoffend or scare men, and are reluctant to negotiate for higher wages as a result.
2015年10月,劳伦斯在莉娜·杜汉姆的网站发文批评好莱坞在片酬方面的性别差异,她认为女演员“仍旧习惯于以不冒犯或吓到男性的方式表达自己的意见”,所以不愿意争取更高的片酬。
Jeremy Renner, Christian Bale, and Bradley Cooper all fought and succeeded in negotiating powerful deals for themselves, she wrote. “If anything, Im sure they were commended for being fierce and tactical, while I was busy worrying about coming across as a brat and not getting my fair share.”
大表姐这样写道:“杰瑞米·雷纳,克里斯蒂安·贝尔和布莱德利·库珀都成功争取到了丰厚的片酬。区别就在于,尽管他们表现得偏激,人们仍会赞扬他们的策略,而我要不停担心是否会因此给别人留下难缠的印象、是否能得到应有的报酬。”
【大表姐劳伦斯成最吸金奥斯卡候选人】相关文章:
★ 印巴的亲情纽带
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15