His line? The 1980s are calling to ask for their foreign policy back.It worked--but not perfectly--in part, perhaps, because Obama didnt get the cultural put-down exactly right (and maybe because by 2012, that was already kind of a clich.)原话怎么讲?像仍活在上世纪八十年代一样,想用回20多年前的对外政策老套路。这句话奏效了但是说得并不完美因为从某种程度上来说他的话曲解了罗姆尼的本意(也许是已经2012年了,这样说真的是陈词滥调)
A better example might come from 1984, in the Democratic primaries, when eventual nominee Walter Mondalesuggested his rival Gary Hart didnt have any substance by quoting a Wendys fast foodcommercial that was popular at the time: Wheres the beef?1984这一年民主党核心会议中,有个更好的例子。最终人选沃尔特指责对手哈特没有实力时,引用了一句美国快餐公司万迪的著名广告语:那么牛肉在哪儿呢?(指对手的真正实力根本不像看起来那么大)
3.The nod to truth.3.站在真理一方。
Sometimes, the facts are on your side to the point that you can score simply by getting out of the way.有时很明显你是占理的一方,那么稍微有所退让也足以让你得分。
A good example? Then-candidate Obama, in 2008, responding to a line of questioning about Hillary Clintons likability by telling her she was likable enough.举个生动的例子?08年总统大选时,作为竞选者的奥巴马在回应关于希拉里是否够受大众喜爱时简单回应道:她超可爱的。
【被人口头占了便宜?5招教你秒击他们】相关文章:
★ 应届毕业生英文简历必备:(市场助理)MARKETINGASSISTANT
★ 职场英文简历:(工业工程师)INDUSTRIALENGINEER
★ 职场英文简历:(电子工程师)ELECTRONICS ENGINEER(Experienced)
★ 完美英文求职信
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06