美国习惯用语-第85讲:to throw a wet blanket on something to throw a monkey wrench
今天我们还要给大家介绍两个和throw这个字有关的习惯用语。中国人经常会用“泼冷水”这个词来形容一些影响人们热情的事。那么,美国人是怎么说的呢?他们说:to throw a wet blanket on something。
A wet blanket就是一张湿的毯子。To throw a wet blanket on something就是消除别人的热情或者是破坏别人的享受。那么,这个俗语是从那儿来的呢?大家可能都注意到,每当发生火灾的时候,人们往往用湿的毯子来灭火。这个俗语还经常被用来形容那些让人感到扫兴的客人,请听下面这个例子:
例句-1: "Let\'s not invite Dick to the dance--he is such a wet blanket with that sour look on his face and his boring talk."
这个人说:“我们开舞会可别请迪克,他那愁眉苦脸的样子,还老说那些没有人感兴趣的话,太扫兴了。”
下面这个例子是一个人在谈论国家经济动向的问题:
例句-2: "Bad news today: the government says that corporate earnings weren\'t as good as expected the last quarter. That\'ll throw a wet blanket over plans of investors to get into the stock market."
这句话的意思是:“今天的消息可不好。政府说,上一季度私营企业的盈利并没有期望中那么好。这个消息对那些想在股票市场投资的人来说就像泼了一盆冷水一样。”
【美国习惯用语-第85讲:to throw a wet blank】相关文章:
★ 美国习惯用语-第13期:To keep an ear to&nb
★ 美国习惯用语-第67讲:to get a kick out&nb
★ 美国习惯用语-第89讲:to go to the dogs
★ 美国习惯用语-第33期:as American as apple 
★ 美国习惯用语-第69讲:at the drop of a&nbs
★ 美国习惯用语-第32期:Singing the blues
★ 美国习惯用语-第48讲:to get a foot in&nbs
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19