这个人说:我的表哥把我妹妹利萨介绍给弗兰克。他是哈佛大学经济系的名教授。他对利萨很感兴趣,但是利萨说她无法忍受弗兰克,因为他老是自我吹嘘他最近出版的有关经济的书,他的学生们又是多么喜欢他等等。
******
在这次节目里我们要讲的第二个跟blow有关的习惯用语是:To blow the lid off. To blow在这里也可以解释为吹。Lid就是瓶子或罐子的盖头。要是你blow the lid off,那就是你把别人想方设法要保密的事情揭露出来。To blow the lid off这个说法给人脑子里制造了一个形像,那就是好像突然发生的爆炸把盒子上的盖子给掀掉了。这样人们就可以看到盒子里的秘密东西。在发现政府官员贪污腐化的情况下经常用to blow the lid off这个习惯用语。下面就是一个例子。
例句3: I hear that the newspapers are going to blow the lid off the mayor\'s office - they have proof that he\'s been taking bribes from building contractors to give them city business.
这句话的意思是:我听说几家报纸要揭露市长办公室的情况。他们有证据证明市长接受了营造商的贿赂,然后把有关市内的生意给他们做。
******
中国的俗语说,若要人不知,除非己莫为。要做坏事,总是会被人怀疑或觉察的。下面就是一个人在说他的处境。
【美国习惯用语-第245讲:to blow one´s own&nb】相关文章:
★ 美国习惯用语-第51讲:to pull no punches
★ 美国习惯用语-第115讲:snowball/snow job
★ 美国习惯用语-第100讲:to get off one´s&nbs
★ 美国习惯用语-第63讲:to keep one´s eyes&nb
★ 美国习惯用语-第176讲:To make one´s blood&
★ 美国习惯用语-第124讲:a straw in the wind
★ 美国习惯用语-第91讲:to throw a curve
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19