事实上,澳大利亚的别称“在南方的下面”( 英语里北为up,南为down,澳大利亚在旧大陆的南边)本身就很有趣。它曾是流放犯人的殖民地,它的古怪口音,它的内陆和奇葩菜肴,都让澳大利亚的笑话俯拾皆是。不过对大多数中国留学生来说,最头疼的还是理解和体育有关的笑话。
“The hardest jokes are related to rugby because I know nothing about rugby,” said Melody Cao, who was once a student in Australia. “When I heard jokes I didn’t get, I just laughed along.”
“最难懂的笑话是和橄榄球有关的,因为我对橄榄球一无所知,”曾在澳洲留学的梅洛迪•曹说。“当我听不懂笑话时,我就跟着大家一起笑。”
Sport is an important part of Australian national identity. According to the Australian Bureau of Statistics, 16 percent (2.8 million) of the population aged 15 years and over watched Australian football in 2010. About 9 percent (1.6 million) attended a rugby league game.
体育是澳大利亚民族认同的重要部分。据澳大利亚统计局数据,全国15岁及以上人口中有16%(约280万)观看了2010年的澳式足球赛,9%(约160万)参加过橄榄球联赛。
The rugby jokes are usually about how immature and dumb rugby players are, like in these two dialogues:
橄榄球的段子常常拿那些水平欠佳,不太灵光的球员开涮, 比如下面两段对话:
【中外文化大不同:令人尴尬的笑点问题】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28