17世纪的时候,英国和荷兰是死敌。因为经济利益 的纠纷,他们在1652和1674年间打了三次争夺海上霸权的战争 (Anglo- Dutch Wars,英荷战争)。
这段历史为现代英语增添了 不少跟 Dutch(荷兰的,荷兰人的)有关的表达方式。它们大 多带有贬义,折射出那个时期英国人对荷兰人的厌恶和敌视。因go Dutch go Dutch就是中文里常说的“AA制”——每个人付 自己的账,平摊费用,也叫Dutch treat。
关于这个短语,不少中 国学生存在两个根深蒂固的错误观点:一、go Dutch就是“按荷兰 人的方式(付款)”,因为荷兰人小气,所以go Dutch表示“ 各付各的,不请客”;二、go Dutch是“AA制”地道的 英语说法, 首先,荷兰人并不是真的小气(尽管AA制在那里很 普遍)
go Dutch跟接下来要介绍的其他短语一样,是英国人用 来“破坏” 荷兰人形象、对其进行“报复”的手段,不反映荷兰的 实际情况。其次,go Dutch并不是“AA制”最地道的英语表达方式 ,至少在美国不是。美国人懂go Dutch/Dutch treat的意思, 但他们自己并不常用。他们比较习惯说“split the bill'’(分 摊账单费用)。
因Dutch courage Dutch courage表示酒后之勇,也就是借助酒精力 量而表现出来的“伪”勇。举例如下: Marvin:Have you told her about your feelings?(你向她表白了吗) Trevor: Not yet . It'S kind of so any Maybe I should have a drink first.(还没呢。挺可怕的。也许我得先喝点酒壮壮胆子。) Marvin:()h,comc on . Who need Dutch courage?be a real man and tell her !谁需要酒后愚勇啊?做个真正的男人,直 接告诉她!)
【从A到Z畅谈美国流行文化:Dutch】相关文章:
★ 英美文化差异一
★ 美国开放的性文化
★ 世界各地咖啡文化
★ 英美文化差异二
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28