举例如下: Felix: There 's a cool party atClub DKD tonight. Paul van Dyk* willbe the lcead Dj!(今天晚上在DKD俱乐部有个很酷的派对。Paul vanDyk是领衔DJ哦!) Valerie: Paul van Dvk? Sounds interesting. (Paul van Dyk?听起来很有意思。)Felix:Trust me. it's going to he alot of fun.(相信我,这个派对肯定很过瘾的。)
Valerie: OK.Count me in (好吧,算上我一个。) Felix: Great I'Il see you at 9 pm then. Remeber . it's club DKD. Be there or be square(太棒了!那我们就晚上9点见了。记住,是DKD俱乐部。不见不散!)Paul van Dyk是德国著名DJ,曾获“全球最佳DJ”和。美国 最受欢迎的DJ”等多项殊荣。
由此可见,be there or be square跟中文里的“不见不散”这个概念还是有区别的。如果要纯粹地表达“不见不散”,可以根据上下文来选择适合的翻译:we'llmeet there no matter what. OK'l(无论如何,我们都在那I'll see you there ,it's a date.(我在那里等你,说这么说定了)I will keep waiting until you show up (我会一直等到你出现为止。)If you don't see me ,stay where your are ,Do not leave.(如果你没看到我,就在原地等着。不要走开。)据我所知,英文里没有完全对应“不见不散”的固定短语。
【美国流行文化从A到Z——Square one】相关文章:
★ 美国开放的性文化
★ 英美文化差异二
★ 美国人的酒文化
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28