也许你会羡慕名人可以经常穿新衣新鞋,但是别忘了,新鞋总是不如旧鞋舒服。尽管如此,英国女王高贵的双脚却不会因为新鞋而受苦。女王每得到一双新皮鞋,都会请专人来把她的新鞋穿软,如果你的鞋码刚好和女王一样是37码,又自认拥有一双无坚不摧的脚,那么你可以考虑为英国女王做“脚替”,据说薪资待遇还不错。
How much do you love the Queen? This is a serious question. I am serious. A test of loyalty to our Queen is nigh.
你有多喜欢女王伊丽莎白二世呢?这是一个严肃的问题,我是认真的。这是一个考验你对女王忠诚度的问题。
I love the Queen dearly, as if she were my own grandmother – but even I questioned the latest job vacancy at Buckingham Palace.
我敬爱女王,爱她就像爱自己的祖母一般。但是即便如此,我还是想对白金汉宫最近的一个职位招募提出质疑。
Throw me in the Tower and feed the key to Prince Andrew, because this is where I draw the line: I would not be the Royal Shoe Breaker-Inner.
如果将我丢到伦敦塔,让我天天给安德鲁王子递钥匙,我还可以接受。但是我的底线是,我绝对不会去做专门帮女王把鞋子穿软这种尊贵的王室工作。
According to the Standard, the Queen has hired such a Royal Shoe Breaker-Inner: someone to walk around the palace's hallowed hallways every time she gets a new pair of kicks, in order to prevent royal blisters from forming. A footman, if you will. Or footwoman. Plastering up your broken flesh with Boots' finest wouldn't be very regal, after all.
【英女王请专人“驯服”新鞋 看看你能否拿下这份工作】相关文章:
★ 百年鹰童军
★ 中年男人买鞋记
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15