If Mr Rajoy’s stock in European capitals has fallen, that of Antonis Samaras, the Greek primeminister, has risen. Once reviled for resisting austerity while in opposition, the conservativeleader has, since his election in June, impressed fellow leaders with a new-found zeal for fiscaldiscipline and reform. Yet it will be hard to reconcile Mr Samaras’s call for an extra two yearsto bring down the deficit with creditors’ refusal to lend him more money, in effect a third bail-out.
如果拉霍伊先生在欧洲各国政要的声望已经下跌,那么希腊总理Antonis Samaras将会逆势上升。这位反对派保守党领袖向来在抵制紧缩中被诟病,然而他在今年6月的选举中上任以来财政纪律和改革上的果断干练风格, 给各派领导人留下了深刻的印象。然而,一方面Samaras要求延长两年时间以缓解财政赤字,另一方面希腊的债权人又拒绝继续向其借贷资金(这其实是第三次援助计划)。
Mr Samaras is caught between the rescuers’ demands for more spending cuts and boiling angeron the streets. Police fired tear gas at hooded protesters hurling petrol bombs on September26th, the day of a general strike, while tens of thousands of demonstrators outside the Greekparliament shouted “EU, IMF Out!”. European officials say much now depends on whether, aftersome massaging of Greece’s figures, the IMF can be cajoled into declaring its gargantuan debtto be “sustainable”. The fund, for its part, is privately urging euro-zone countries to write offsome of their loans to Greece, but that is unlikely until after Germany’s election next year.
【从欧洲看大国间的政治博弈】相关文章:
★ 日韩大选的区别
★ 沙特大幅减产石油
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15