The shape of a deal to avert the US fiscal cliff is at last emerging, with at least $1tn in new taxes, up to $1tn in fresh spending cuts and an increase in the debt ceiling, as negotiators scramble to reach agreement before the end-of-year deadline.
美国为避免财政悬崖的协议终于形成雏形,内容包括增税至少一万亿美元,新减支措施至多为一万亿美元,并提高债务上限。协商双方希望在年底最后期限之前达成协议。
Barack Obama, US president, and John Boehner, Republican speaker of the House of Representatives, held their third face-to-face meeting in eight days at the White House amid signs of growing momentum in the talks. If they strike a deal in the coming days, and are able to pass it through Congress, it would remove a huge cloud of uncertainty hanging over the global economy.
在协商势头不断向好的情况下,美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)和众议院议长、共和党人约翰·博纳(John Boehner)在白宫举行了八天以来第三次面对面的会晤。如果未来数日他们能够达成一项协议并在国会获得通过,笼罩全球经济的一片巨大的不确定性乌云就会消散。
Failure to avert the fiscal cliff – a combination of $600bn in annual automatic tax hikes and spending reductions by the government starting next year – would probably tip the US into recession next year, a prospect that has alarmed global investors and the American public.
【美国避免“财政悬崖”协议显现雏形】相关文章:
★ 人与同行的狮子
★ 美国逼近财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15