He is known as a “good looking but slightly older” weeping boy because he is nearly 40 while most hosts are in their 20s.
他被称为“好看但年纪稍大的”哭泣男孩,因为他年近四十,而大多数哭泣男孩都二十几岁。
The quirky workshops were dreamed up by Hiroki Terai in an attempt to get Japanese people to more openly express their emotions.
这些想法奇异的工作室是寺井广树设计的,意图是让日本人更坦率地表达自己的情感。
The businessman, who was inspired by his schoolboy days when he ate his lunch alone in a toilet cubicle, said he “wants Japanese people to cry”.
寺井广树是一位商人,他的灵感来自于读书时自己独自在厕所隔间吃午餐的经历。他说他“希望日本人哭出来”。
He added: “After you cry and let people see your vulnerability, you can get along even better with people which is also good for the company.”
他补充道:“你哭出来并让人们看到你的脆弱之后,你甚至可以更好地与人相处,这对公司也有好处。”
Other services on offer in Japan include non-sexual cuddling sessions and businesses that will let lonely people rent a friend.
在日本,在售的其他服务还有与性无关的拥抱聚会,以及孤独的人可以租朋友的业务。
【日本公司招“哭泣帅哥”的用意何在?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15