Credit rating agencies have faced intense scrutiny over the past few years. Blamed for being too generous in their ratings on complex derivatives that went sour during the financial crisis, they have struggled to repair their reputation.
过去几年,信用评级机构一直受到社会各界的密切关注。它们对复杂衍生品评级过于慷慨,而这些衍生品在金融危机中发生了问题,它们因此饱受批评,现在它们正在努力修补自身声誉。
Yesterday’s Australian court ruling that Standard and Poor’smisled 12 local councils in Australia by awarding a triple A rating to derivatives that collapsed in value less than two years after they were created by ABN Amro’s wholesale banking unit is being hailed as a landmark. It is a ruling that some lawyers argue will lead to copycat litigation against rating agencies in Europe and possibly the US.
近日澳大利亚法院判决标普(Standard and Poor's)的一项评级误导了当地12家地方委员会,该判决被外界认为是一个里程碑。标普对荷兰银行(ABN Amro)批发银行部门出售的衍生产品给出了AAA评级,但这些衍生品的价值在发售之后不到两年就严重缩水。一些律师指出,该判决将在欧洲甚至美国引发针对信用评级机构的跟风诉讼。
But the case – which focuses on the sale of constant proportion debt obligations sold to local councils by an intermediary in 2006 – also raises questions. Why is it that agencies including S and P, Moody’sand Fitch, which have faced controversy over their role in the rating of transactions at the heart of subprime crisis, have not been held to account elsewhere?
【信用评级机构或面临新一轮诉讼】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15