But still, every high-profile case -- and there have been several -- brings the question to the forefront again: Is India doing enough to protect women? Is it creating a strong enough deterrent for crimes against women?
但是多起引人瞩目的案件仍然带来质疑:保护女性,印度做到位了么?有没有强有力的措施遏制所有针对女性的犯罪?
Backlash
民众反应强烈
For one thing, India is ill-equipped to process not just sexual assaults and rape, but all kinds of crime. It has a shortage of forensic laboratories; one of the worst police-to-citizens ratios in the world, and far fewer lawyers and judges than it needs to process cases.
首先,印度不仅仅在处理性侵和强奸案件上能力欠缺,在各类案件处理上都能力不足。该国缺少法医检验室;警察和公民人数比是世界上最低的几个国家之一;处理案件所需的律师和法官人数也远远不够。
Critics lambasted the minister, saying his comments put the onus on women, rather than on a government that ought to do a better job of improving security.
批评人士痛斥旅游部长,认为他将安全责任推到了女性身上,而不是政府。政府应该为提高安全性做出更多的努力。
"Sir please give us bad women a lecture on Indian Culture. We are getting outta control N need to be harnessed!" said Sapna Moto Bhavnani, in one of many similar tweets taking the minister to task.
【印旅游部长提示:女性勿穿裙】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15