德国是啤酒国,女性也会在啤酒屋不停地用大杯干杯,满口大话。After a while we go to beer garden, Ja? (等一会儿我们去啤酒屋,对不对?)
也许是激烈活动之后口干了。下面是法国女性:For this I get new dress, oui? (做完之后能送我新衣服吧?) 法国女性真的这样现实吗?令人感到失望。
最后是美国的女孩子:Damn, I must have been tight. What did you say your name was? (真讨厌,我一定是醉了,你叫什么名字来着?) 这里所说的tight是和旗袍相同,但也有“喝醉”的俗语用法。
顺便介绍引用tight的黄色笑话。在上解剖课时,老师问女学生:“请举例说明男性和女性的最大差异。”
学生回答说:
Yes, sir. When a woman gets drunk, she says, "I'm tight." When a man gets drunk, he says, "I'm stiff." (是,老师。女人喝醉了会说“我是tight”,但男人喝醉了会说“我是stiff”。)
按照一般字典都是做“硬的,结实的”解,但在俚语的用法中,tight是“喝醉”的意思,stiff则有“男人的东西硬挺了”的意思。这个笑话的意思是女人喝醉了只是“喝醉”而已,但男人会“产生性欲”。
常听人说“得到勋章”表示患性病,而英语也说honor(名誉),把这件事放在心里,然后读下面这段笑话:
Three men got married. One married an heiress for money. He got money; One politician's daughter for security. He got security; The third married a duchess for honor, and he got honor in a hurry!(有三个男人结婚。第一个人为了金钱和富翁的女儿结婚得到金钱。另外一个为了安全和政治家的女儿结婚,得到安全。第三个人为了名誉和女公爵结婚,很快就得到“名誉”。)
【自用车族的英语用语】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05