"It's important to me. I take in anywhere from $15 to $30 in tips a day," she explains. "Over the course of a month, it really adds up."
她解释称:“这对我来说很重要。每天我能拿到15美元至30美元的小费。一个月下来,确实挺多的。”
At A Very Long Time Ago, most of the customers do tip. One regular, who only gives his last name, Yu, says that at a restaurant like this one, service matters.
在“很久以前”,大多数顾客都会支付小费。一名经常光顾这家餐馆的于姓顾客表示,在像这样的餐馆里,服务很重要。
"Especially when you're grilling meat, you don't know if it's cooked through or not," he explains. "The waiter or waitress can show up at the right time to tell you when it's ready."
他解释说:“特别是在烤肉的时候,你不知道肉熟没熟。服务员会在正确的时候出现,告诉你什么时候肉烤好了。”
Feng Enyuan, deputy director of the Chinese Culinary Association, points out that forms of tipping did exist in China before the Communist revolution. In some restaurants, satisfied customers would toss change into a bamboo tube next to the cashier. But the practice was wiped out in the 1950s.
中国烹饪协会副会长冯恩援指出,在公私合营前,老的饭庄都有打赏传统。在某些饭庄,满意的顾客会把找零扔进柜台旁的一个竹筒里。但是在上世纪50年代,这一做法被废除了。
【消失多年的小费在中国少数时髦餐馆回归】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05