For the past couple of decades, night owls with the munchies have flocked to a certain street in Beijing that is packed with all-night restaurants.
在过去的二十年里,北京的吃货夜猫子们会蜂拥到一条通宵营业餐馆的街道上觅食。
The sidewalks are jammed with cars and have a perpetual patina of rancid-smelling cooking oil.
人行道上停满了汽车,空气中弥漫的都是油烟味。
One of the trendier restaurants on the block is called A Very Long Time Ago. The decor is upscale Paleolithic, with silhouettes of cavemen traipsing across the walls.
“很久以前”是这条街上的一家比较时髦的餐馆,它的装潢是高档的石器时代风格,穴居人的剪影在墙上走来走去。
The clientele is not so fossilized. They're mostly 20-somethings who roast skewers of food over hot coals.
不过顾客们则没有那么老朽,他们大多是20多岁的年轻人,在炙热的炭火上烤着食材串。
Young Chinese restaurant customers willing to pay for better service are leading a small-scale revival of tipping not seen in Chinese restaurants for decades.
中国年轻一代的餐厅顾客愿意为更好的服务付费,他们正在引领付小费的小规模复兴,这种做法已在中国餐馆绝迹数十年。
The trend began at this restaurant last October, and is so far confined to Beijing, Shanghai and other top-tier cities.
【消失多年的小费在中国少数时髦餐馆回归】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05