And I can announce today that Lord Smith of Kelvin – who so successfully led Glasgow’s Commonwealth Games – has agreed to oversee the process to take forward the devolution commitments with powers over tax, spending and welfare all agreed by November and draft legislation published by January.
我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯•凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。
Just as the people of Scotland will have more power over their affairs, so it follows that the people of England, Wales and Northern Ireland must have a bigger say over theirs.
跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。
The rights of these voters need to be respected, preserved and enhanced.
投票者的权益需要被尊重、保护和加强。
It is absolutely right that a new and fair settlement for Scotland should be accompanied by a new and fair settlement that applies to all parts of our United Kingdom.
在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。
In Wales, there are proposals to give the Welsh Government and Assembly more powers.
【卡梅伦在苏格兰独立公投结果公布后的演讲[1]】相关文章:
★ Pres. Bush celebrates America's 400th anniversary in Jamestown
★ 美国经典英文演讲100篇:"Television News Coverage"
★ 我的家乡广东
★ Trip to Southeast Asia, APEC
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07