我国人民生活总体越来越好,但我们时刻都要想着那些生活中还有难处的群众。我们要满腔热情做好民生工作,特别是要做好扶贫开发和基本生活保障工作,让农村贫困人口、城市困难群众等所有需要帮助的人们都能生活得到保障、心灵充满温暖。
People's lives in our country are enjoying constant improvement, but we will always remember those still living in hardships. We will work with passion to improve their well-being, with efforts focusing on poverty-alleviation and guaranteeing basic living conditions. We will provide assistance to all those in need of help, including poverty-stricken farmers and urban residents with difficulties, so that their basic living conditions are guaranteed and they feel the warmth of care being in this society.
我们要继续全面推进从严治党,毫不动摇转变作风,高举反腐的利剑,扎牢制度的笼子,在中国共产党领导的社会主义国家里,腐败分子发现一个就要查处一个,有腐必惩,有贪必肃。
We will continue to comprehensively push forward strict party discipline, never hesitate in improving our work style. We will always resort to the anti-corruption drive as a sharp weapon, and consolidate mechanism-building as a cage to contain powers. In this socialist country led by the Communist Party of China, every corrupt official must be dealt with once evidence is found. There's absolutely no tolerance for corruption and graft.
【习近平主席2015年新年贺词(双语)】相关文章:
★ 比尔·盖茨夫妇斯坦福大学2014毕业典礼演讲(双语)[1]
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07