But just as it is the responsibility of Muslims around the world to root out misguided ideas that lead to radicalization, it is the responsibility of all Americans -- of every faith -- to reject discrimination. It is our responsibility to reject religious tests on who we admit into this country. It's our responsibility to reject proposals that Muslim Americans should somehow be treated differently. Because when we travel down that road, we lose. That kind of divisiveness, that betrayal of our values plays into the hands of groups like ISIL. Muslim Americans are our friends and our neighbors, our co-workers, our sports heroes -- and, yes, they are our men and women in uniform who are willing to die in defense of our country. We have to remember that.
不过,正如铲除导向极端化的误导性思想是全球穆斯林的责任一样,拒绝歧视也是无论持何种信仰的所有美国人的责任。抵制对进入美国的人进行宗教审查是我们的责任。抵制对美国穆斯林群体区别对待是我们的责任。因为当我们步上这条路时我们就输了。这种分裂和对自己价值的背叛正中敌人下怀。美国穆斯林是我们的朋友、同事和体育英雄,他们也是加入了美国部队愿意为保卫国家而牺牲的男人和女人们。我们必须记住这点。
My fellow Americans, I am confident we will succeed in this mission because we are on the right side of history. We were founded upon a belief in human dignity -- that no matter who you are, or where you come from, or what you look like, or what religion you practice, you are equal in the eyes of God and equal in the eyes of the law.
【奥巴马发表反恐全国讲话 誓言摧毁伊斯兰国】相关文章:
★ 英语演讲稿的格式
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07