"Well, I didn't think you were expecting wood-peckers," said Wilbur, bitterly.
“当然,我想你一定不愿孵出一群啄木鸟来,”威伯酸溜溜地说。
Wilbur next tried one of the lambs.
威伯又试着去问羊羔。
"Will you please play with me?" he asked.
“你能来和我一起玩儿吗?”他请求。
"Certainly not," said the lamb. "In the first place, I cannot get into your pen, as I am not old enough to jump over the fence. In the second place, I am not interested in pigs. Pigs mean less than nothing to me."
“当然不能了,”一只羊羔说。“首先,我无法进到你的院子里,因为我还太小,跳不过这篱笆。其次,我对猪一点儿也不感兴趣。照我看,猪比啥都不是还不是。”
"What do you mean, less than nothing?" replied Wilbur. "I don't think there is any such thing as less than nothing. Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowest you can go. It's the end of the line. How can something be less than nothing? If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something--even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is."
“什么叫比啥都不是还不是?”威伯回答。“我不认为有什么东西会比啥都不是还不是。'啥都不是'已经不是到了顶了,那绝对是天地的顶端,世界的尽头了。怎么可能还会有比啥都不是还不是的东西呢?要是你说得对,那'啥都不是'就该是点啥,哪怕只是那么一丁点儿。但是如果'啥都不是'就是'啥都不是',那么你就找不到会比啥都不是还不是的东西。”
【《夏洛特的网》第四章】相关文章:
★ 《飞鸟集》美句
★ The Californian's tale 加州的传说
★ 做“失败”的朋友
★ 快乐的秘诀
★ We're raising children 育人不是养花
★ 睁大自己的眼睛
★ 石头的理想
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30